Monday, October 24, 2011

Katakana Analysis Draft

The following are several examples I find.
1. Though loan words from ancient Chinese are usually written in kanji. For loanwords from modern Chinese, katakana is used.
Japanese
Rōmaji
Meaning
Kanji
Romanization
Source language
マージャン
mājan
麻將
májiàng
ウーロン茶
ūroncha
Oolong tea
烏龍茶
wūlóngchá
チャーハン
chāhan
炒飯
chǎofàn
チャーシュー
chāshū
barbecued pork
叉焼
シューマイ
shūmai
a form of dim sum
焼売
siu maai

I think the reason why this is the case is that the modern Chinese words can not be well or correctly understood  by Japanese people. The kanji Japanese people are using almost keeping their original meaning in ancient Chinese, while we Chinese add a lot of new meanings to Chinese characters. Even though some words are written in the same way, we have different understanding with Japanese. A simple example, "勉强" as kanji in Japanese it means study, however in Chinese it means “force somebody to do something he'/she does not want to do”; totally different meanings! Given there is no advantage of understanding for use kanji in these loanwords, I think katakana is more convenient for reading.^^ 

2. Katakana are also used for emphasis, especially on signs, advertisements, and hoardings. For example, it is common to see ココ ("here"), ゴミ ("trash"), or メガネ ("glasses").
Words the writer wishes to emphasize in a sentence are also sometimes written in katakana, mirroring the European usage of itlics.

3. ヒフ科("dermatology"). 
Some difficult-to-read kanji are written with katakana. For this example, the kanji is "皮膚科". The second kanji is rather complicated and difficult to read. Thus this word is commonly written as 皮フ科 or ヒフ科, mixing kanji and katakana.

    Monday, October 10, 2011

    萌日

    きょう は じゅうがつとおか です。
    In Kanji it is 十月十日.
    There is a Kanji 萌. Which seems like a combination of the four Kanjis.
    Actually, there is a special meaning of 萌 in Japanese culture, about which
    we had a interesting discussion with 松本先生 と Martin さん.
    We were told that 萌 means weird かわい.
    Here I give some examples of 萌の物。
    宅男 like this kind of things.







    Recently in China, there is a popular Japanese dog. It is a symbol of 萌 in China. Extremely cute!





    For Martin さん:The original meaning of 萌(芽) in Chinese is
    A small protuberance on a stem or branch, sometimes enclosed in protective scales and containing an undeveloped shoot, leaf, or flower.